0
तपाईंको कार्ट
0
Zinn Hub
0
तपाईंको कार्ट
0

एक नजरमा

तपाईंलाई निर्णय गर्न मद्दत गर्न यस सेवाको बारेमा मुख्य विवरणहरू। Zinn Hub द्वारा उत्पन्न, विक्रेता द्वारा होइन।

अनुवाद विधि

100% म्यानुअल — कुनै AI छैन
सबै स्थानीयकरण सांस्कृतिक अनुकूलनका साथ हातले गरिन्छ, जसले मेसिन-उत्पन्न वाक्यांशहरूबाट मुक्त, स्थानीय-ध्वनि आउटपुट सुनिश्चित गर्दछ।

लक्षित बजार कभरेज

जर्मनी, अस्ट्रिया र स्विट्जरल्याण्ड
स्थानीयकरणले सम्पूर्ण DACH क्षेत्रलाई समेट्छ, क्षेत्रीय भाषा भिन्नताहरू र तीनै जर्मन-भाषी बजारहरूमा प्रयोगकर्ताको अपेक्षाहरूलाई ध्यानमा राख्दै।

सामग्री दायरा

UI पाठ, खेल र एप प्रवाह
सेवामा बटनहरू, टूलटिपहरू, मेनुहरू, अनबोर्डिङ फ्लोहरू, संवादहरू, र खेल UI समावेश छन् — SaaS उपकरणहरू, मोबाइल एपहरू, र डिजिटल प्लेटफर्महरूका लागि उपयुक्त।

शब्द गणना स्तरहरू

400 / 1,200 / 2,400 शब्दहरू
तीन प्याकेज आकारहरू आधारभूत UI स्निपेटहरूबाट पूर्ण एप वा खेल सामग्री सेटहरूमा मापन हुन्छन्, आधारभूत प्रवेश बिन्दु $50 बाट सुरु हुन्छ।

पूर्ण विवरण

तपाईंका प्रयोगकर्ताहरूलाई तपाईंको एप वा खेल उनीहरूका लागि मात्र बनाइएको जस्तो महसुस गराउन चाहनुहुन्छ?

म UI सामग्री, एप्स, उपकरणहरू, खेलहरू, र सफ्टवेयर प्लेटफर्महरूको म्यानुअल स्थानीयकरण मा विशेषज्ञ छु, शब्दहरू मात्र होइन, टोन, सांस्कृतिक उपयुक्तता, र जर्मन-भाषी बजार (जर्मनी, अस्ट्रिया, स्विट्जरल्याण्ड) का लागि प्रयोगकर्ताको अपेक्षाहरू पनि अनुकूलन गर्छु।

भाषा, शिक्षा र सामग्रीमा 12 वर्षभन्दा बढी अनुभवको साथ, मलाई थाहा छ कि कसरी नेटिभ, सहज र सफा लाग्ने प्रयोगकर्ता-मुखी पाठ सिर्जना गर्ने — कुनै अप्ठ्यारो वाक्यांश, कुनै AI-उत्पन्न अनुभव छैन।

म स्थानीयकरण गर्छु:

  • बटनहरू, टुलटिपहरू, मेनुहरू, इन-एप सन्देशहरू
  • संवाद, प्रणाली सन्देश, अनबोर्डिङ प्रवाह
  • खेल निर्देशनहरू, उपकरण वा प्लेटफर्महरूको लागि UI पाठ

सबै अनुवादहरू म्यानुअल र सांस्कृतिक रूपमा अनुकूलित हुन्छन्, जुन सन्दर्भ र उत्पादनको उद्देश्यमा आधारित हुन्छन्, केवल अनुवाद मात्र होइन।

प्याकेजहरू:

  • 400आधारभूत UI तत्वहरूको लागि आदर्श शब्दहरू
  • 1200शब्दहरू पूर्ण प्रवाह, मेनु, संवाद
  • 2400 शब्द एप/खेल सामग्री वा पूर्ण UI सेटहरू

म प्रस्ताव गर्छु:

म्यानुअल स्थानीयकरण - कुनै AI छैन

सुसंगत शब्दावली

नेटिभ जर्मन टोन र UX जागरूकता

थप सामग्री वा विशेष ढाँचाहरू छन्? मलाई सन्देश दिनुहोस् - म मद्दत गर्न खुसी छु!


यो Zinn मा समावेश हुनेछ (छिटो काम)

बटनहरू, टूल टिप्सहरू, छोटो मेनुहरू वा इन-एप सन्देशहरू जस्ता साधारण UI तत्वहरूको लागि।

डेलिभरी: 1 दिन

संशोधनहरू: कुनै छैन

समावेश गर्दछ:

• प्रुफरिडिङ
• कागजात ढाँचा


अपग्रेड विकल्पहरू

थप सुविधाहरू प्राप्त गर्न अपग्रेड एडअन छान्नुहोस्:

विशेषताआधारभूतअपग्रेड बढाउनुहोस्प्रिमियम अपग्रेड
डेलिभरी1 दिन2 दिन3 दिन
संशोधनहरूकुनै पनि छैनकुनै पनि छैनकुनै पनि छैन
प्रुफरिडिङ
कागजात ढाँचा

Zinner गुणस्तर ग्यारेन्टी

प्रमाणित पेशेवर
प्लेटफर्ममा सामेल हुनु अघि प्रत्येक Zinner को समीक्षा र अनुमोदन गरिन्छ।
गुणस्तरीय कामको ग्यारेन्टी
सबै सेवाहरू हाम्रो गुणस्तर आश्वासन प्रतिबद्धताद्वारा समर्थित छन्।
सुरक्षित भुक्तानी
तपाईंले डेलिभर गरिएको काम अनुमोदन नगरेसम्म तपाईंको भुक्तानी सुरक्षित छ।

अतिरिक्त जानकारी

हामीसँग कुरा गर्नुहोस्

टेलिग्राममा कुराकानी गर्नुहोस्:https://t.me/ZinnDigital

बारम्बार सोधिने प्रश्नहरू

म UI पाठ, इन-एप सन्देश, अनबोर्डिङ प्रवाह, प्रणाली प्रम्प्टहरू, त्रुटि सन्देशहरू, टूलटिपहरू, र अन्तरक्रियात्मक तत्वहरू - तपाईंका प्रयोगकर्ताहरूले देख्ने र अन्तरक्रिया गर्ने कुनै पनि कुराको स्थानीयकरणमा विशेषज्ञ छु। म एपहरू, खेलहरू, उपकरणहरू, प्लेटफर्महरू, र SaaS उत्पादनहरूमा काम गर्छु।

हो – यदि तपाईंको सामग्री UI मा इम्बेड गरिएको छ वा तपाईं भाषा लेआउटमा फिट होस् भन्ने चाहनुहुन्छ भने, म स्क्रिनसटहरू, फिग्मा दृश्यहरू, वा मकअपहरूसँग काम गर्न खुसी छु। तपाईंसँग जे छ, त्यो अपलोड गर्नुहोस् र म अनुवाद सन्दर्भमा काम गर्छ भनी सुनिश्चित गर्नेछु।

हो! मैले डिजिटल उपकरणहरू, शिक्षा प्लेटफर्महरू, र ई-कमर्स इन्टरफेसहरूसँग काम गरेको छु। यदि तपाईंको उत्पादनमा UI छ जुन जर्मन प्रयोगकर्ताहरूका लागि नेटिभ महसुस गर्न आवश्यक छ भने, म तपाईंलाई त्यहाँ पुग्न मद्दत गर्नेछु – सही टोन, संरचना, र सांस्कृतिक अनुकूलनका साथ।

आवश्यक छैन – तर यदि तपाईंसँग शब्दावली, टोन-अफ-भ्वाइस कागजात, वा ब्रान्ड दिशानिर्देशहरू छन् भने, म तिनीहरूलाई खुसीसाथ पालना गर्नेछु। यदि छैन भने, म तपाईंको लक्षित दर्शक र उत्पादन प्रकारको आधारमा टोन अनुकूलन गर्नेछु।

निश्चित रूपमा। यदि तपाईंलाई नयाँ एप सुविधाहरू वा अपडेटहरूको लागि आवर्ती स्थानीयकरण चाहिन्छ भने, म तपाईंसँग दीर्घकालीन रूपमा काम गर्न खुसी छु। अनुकूलन प्रस्तावहरू र माइलस्टोन अर्डरहरू उपलब्ध छन्।

स्थानीयकरण भनेको शब्दहरू अनुवाद गर्नु मात्र होइन - यो भाषा सहज र प्रयोगकर्ता-मैत्री छ भनी सुनिश्चित गर्नु हो। म स्पष्टता, टोन, र प्रवाहलाई विचार गर्छु ताकि प्रयोगकर्ताहरूले तपाईंको एप वा इन्टरफेसलाई स्वाभाविक रूपमा नेभिगेट गर्न सकून्। UX जागरूकता भनेको यही हो - यो अनुभव सुधार गर्ने भाषा हो।

ग्राहक समीक्षाहरू

हाम्रा ग्राहकहरूले यस Zinn बारे के भन्छन् हेर्नुहोस्

5.0
2 समीक्षाहरू
5 ⭐
2
4 ⭐
0
3 ⭐
0
2 ⭐
0
1 ⭐
0

सजिलो संचार र मेरो जर्मन पाठहरूको अङ्ग्रेजीमा धेरै छिटो अनुवाद:)। मैं धेरै सन्तुष्ट छु।

हामीले हाम्रा उत्पादनहरू स्थानीयकरण गर्न नीललाई दुई पटक भाडामा लिएका छौं, र दुवै अवस्थामा, उनले छिटो र व्यावसायिक रूपमा उत्कृष्ट सेवा प्रदान गरेका छन्। नील आफ्नो सञ्चारमा सक्रिय छन्, दिइएको सन्दर्भमा जर्मन भाषीहरूलाई पाठ कसरी देखा पर्छ भन्ने बारे छलफल गर्दा अन्तर्दृष्टिपूर्ण टिप्पणीहरू छन्, र उनीसँग काम गर्न पाउँदा खुसी लाग्छ। आवश्यकता पर्दा हामी उनलाई तेस्रो पटक भाडामा लिनेछौं!

यो उत्पादन खरिद गरेका लग इन ग्राहकहरूले मात्र समीक्षा छोड्न सक्छन्।

श्रेणीहरू

Zinner नीतिहरू

आफ्नो एप स्थानीयकरण गर्नुहोस्

यो उत्पादन खरिद गरेका लग इन ग्राहकहरूले मात्र समीक्षा छोड्न सक्छन्।

विकल्प र अर्डर

Zinn Hub एप पाउनुहोस्

सूचनाहरू · छिटो पहुँच · पूर्ण-स्क्रिन

आफ्नो ब्राउजरमा सेयर ट्याप गर्नुहोस्

➜ त्यसपछि "गृह स्क्रिनमा थप्नुहोस्" ट्याप गर्नुहोस्