Zinn Hub
0
Tu Carrito
0

At a Glance

Detalles clave sobre este servicio para ayudarte a decidir. Generado por Zinn Hub, no por el vendedor.

Método de traducción

100% Manual — Sin IA
Toda la localización se realiza manualmente con adaptación cultural, asegurando un resultado que suena nativo y libre de fraseología generada por máquinas.

Cobertura del mercado objetivo

Alemania, Austria y Suiza
La localización cubre toda la región DACH, teniendo en cuenta las variaciones lingüísticas regionales y las expectativas de los usuarios en los tres mercados de habla alemana.

Alcance del Contenido

Texto de la IU, juegos y flujos de aplicaciones
El servicio cubre botones, tooltips, menús, flujos de incorporación, diálogos e interfaz de usuario de juegos, adecuado para herramientas SaaS, aplicaciones móviles y plataformas digitales.

Niveles de recuento de palabras

400 / 1,200 / 2,400 Palabras
Tres tamaños de paquete que van desde fragmentos básicos de UI hasta conjuntos completos de contenido de aplicaciones o juegos, con un punto de entrada base a partir de $50.

Descripción completa

¿Quieres que tus usuarios sientan que tu aplicación o juego fue creado solo para ellos?

Me especializo en localización manual de contenido de UI, aplicaciones, herramientas, juegos y plataformas de software adaptando no solo las palabras, sino también el tono, la adecuación cultural y las expectativas del usuario para el mercado de habla alemana (Alemania, Austria, Suiza).

Con más de 12 años de experiencia en lenguaje, educación y contenido, sé cómo crear textos para el usuario que suenen nativos, intuitivos y limpios, sin frases incómodas ni sensación de haber sido generados por IA.

Localizo:

  • Botones, tooltips, menús, mensajes en la aplicación
  • Diálogos, mensajes del sistema, flujos de incorporación
  • Instrucciones de juego, texto de interfaz para herramientas o plataformas

Todas las traducciones son manuales y adaptadas culturalmente, basadas en el contexto y el propósito del producto, no solo traducidas.

Paquetes:

  • 400 palabras ideales para elementos básicos de la interfaz de usuario
  • 1200 palabras de flujos completos, menús, diálogos
  • 2400 palabras de contenido de aplicación/juego o conjuntos completos de UI

Ofrezco:

Localización manual - sin IA

Terminología consistente

Tono alemán nativo y conciencia de UX

¿Tienes más contenido o formatos especiales? Solo envíame un mensaje, ¡estaré encantado de ayudarte!


Este Zinn incluirá (trabajo rápido)

Para elementos simples de la interfaz como botones, información sobre herramientas, menús cortos o mensajes dentro de la aplicación.

Entrega: 1 día

Revisiones: Ninguna

Incluye:

• Corrección de pruebas
• Formato de documentos


Opciones de Actualización

Elige un complemento de actualización para obtener más funciones:

CaracterísticaBasicActualización de ImpulsoActualización Premium
Entrega1 día2 días3 días
RevisionesNoneNoneNone
Proofreading
Formato de documento

Garantía de Calidad Zinner

Profesional Verificado
Cada Zinner es revisado y aprobado antes de unirse a la plataforma.
Trabajo de Calidad Garantizado
Todos los servicios están respaldados por nuestro compromiso de garantía de calidad.
Pago Seguro
Tu pago está protegido hasta que apruebes el trabajo entregado.

Información Adicional

Chatea Con Nosotros

Chatear en Telegram:https://t.me/ZinnDigital

Preguntas Frecuentes

Me especializo en la localización de texto de interfaz de usuario, mensajes dentro de la aplicación, flujos de incorporación, indicaciones del sistema, mensajes de error, información sobre herramientas y elementos interactivos, todo lo que sus usuarios ven e interactúan. Trabajo en aplicaciones, juegos, herramientas, plataformas y productos SaaS.

Sí, si tu contenido está incrustado en una interfaz de usuario o quieres que el idioma se ajuste al diseño, me complace trabajar con capturas de pantalla, vistas de Figma o maquetas. Simplemente sube lo que tengas y me aseguraré de que la traducción funcione en contexto.

¡Sí! He trabajado con herramientas digitales, plataformas educativas e interfaces de comercio electrónico. Si tu producto tiene una interfaz de usuario que necesita sentirse nativa para los usuarios alemanes, te ayudaré a lograrlo, con el tono, la estructura y la adaptación cultural correctos.

No es obligatorio, pero si tienes un glosario, un documento de tono de voz o directrices de marca, los seguiré con gusto. Si no, adaptaré el tono según tu público objetivo y tipo de producto.

Absolutamente. Si necesita localización recurrente para nuevas funciones o actualizaciones de la aplicación, estaré encantado de trabajar con usted a largo plazo. Hay ofertas personalizadas y pedidos por hitos disponibles.

La localización no se trata solo de traducir palabras, se trata de asegurar que el lenguaje se sienta intuitivo y fácil de usar. Considero la claridad, el tono y el flujo para que los usuarios puedan navegar por tu aplicación o interfaz de forma natural. Eso es lo que quiero decir con conciencia de UX: es un lenguaje que mejora la experiencia.

Reseñas de Clientes

Mira lo que nuestros clientes dicen sobre este Zinn

5.0
2 reseñas
5 ⭐
2
4 ⭐
0
3 ⭐
0
2 ⭐
0
1 ⭐
0

Comunicación fácil y traducción muy rápida de mis textos en alemán al inglés:). Estoy muy satisfecho.

Hemos contratado a Neil dos veces para localizar nuestros productos, y en ambos casos, ha brindado un servicio excepcional de manera rápida y profesional. Neil es proactivo en su comunicación, tiene comentarios perspicaces al discutir cómo el texto aparecería a los hablantes de alemán en el contexto dado, y es un placer trabajar con él. ¡Seguro que lo contrataremos una tercera vez cuando surja la necesidad!

Solo los clientes registrados que han comprado este producto pueden dejar una reseña.

Categorías

Políticas de Zinner

Localiza tu aplicación

Solo los clientes registrados que han comprado este producto pueden dejar una reseña.

Opciones y Pedido

Obtén la App Zinn Hub

Notificaciones · Acceso más rápido · Pantalla completa

Toca Compartir en tu navegador

➜ Luego toca "Añadir a la pantalla de inicio"