Պարզ UI տարրերի համար, ինչպիսիք են կոճակները, գործիքների հուշումները, կարճ մենյուները կամ հավելվածի ներսում հաղորդագրությունները: | Գերմաներենի բնիկ խոսող. Փորձագետ թարգմանության, խմբագրման և սրբագրման ոլորտում
տեղայնացրեք ձեր հավելվածը, խաղը կամ UI բովանդակությունը գերմանական շուկայի համար
Հարցնել անհատական առաջարկ
Մուտք գործեք՝ անհատական առաջարկ հարցնելու համար
Ստեղծեք անվճար հաշիվ կամ մուտք գործեք՝ այս Zinner-ից անհատական առաջարկ հարցնելու համար։
Մուտք / ԳրանցումՀարց տալ մինչև վաճառքը
Մուտք գործեք՝ հարց տալու համար
Հարթակի սպամը նվազեցնելու համար մինչև վաճառքի հաղորդագրությունները կարող են ուղարկվել միայն մուտք գործած օգտատերերի կողմից։
Ստեղծեք անվճար հաշիվ կամ մուտք գործեք՝ անմիջապես այս Zinner-ին հաղորդագրություն ուղարկելու համար։
Մուտք / ԳրանցումՊահանջվում է մուտք
Ստեղծեք անվճար հաշիվ կամ մուտք գործեք՝ այս Zinner-ին հաղորդագրություն ուղարկելու համար։
Մուտք / ԳրանցումՊահանջվում է մուտք
Ստեղծեք անվճար հաշիվ կամ մուտք գործեք՝ անհատականացված առաջարկ խնդրելու համար։
Մուտք / ԳրանցումՄի հայացքից
Այս ծառայության հիմնական մանրամասները, որոնք կօգնեն ձեզ որոշում կայացնել: Ստեղծվել է Zinn Hub-ի կողմից, ոչ թե վաճառողի:
Արժեքային դիրք
Թարգմանության մեթոդ
Թիրախային շուկայի ծածկույթ
Բովանդակության շրջանակ
Բառերի քանակի մակարդակներ
Ամբողջական նկարագրություն
Ցանկանու՞մ եք, որ ձեր օգտատերերը զգան, թե ձեր հավելվածը կամ խաղը ստեղծվել է հենց իրենց համար:
Ես մասնագիտացած եմ UI բովանդակության, հավելվածների, գործիքների, խաղերի և ծրագրային հարթակների ձեռքով տեղայնացման մեջ՝ հարմարեցնելով ոչ միայն բառերը, այլև տոնը, մշակութային համապատասխանությունը և օգտատերերի ակնկալիքները գերմանախոս շուկայի (Գերմանիա, Ավստրիա, Շվեյցարիա) համար։
Լեզվի, կրթության և բովանդակության ոլորտում 12 տարվա փորձով ես գիտեմ, թե ինչպես ստեղծել օգտատերերի համար նախատեսված տեքստ, որը հնչում է բնիկ, ինտուիտիվ և մաքուր՝ առանց անհարմար արտահայտությունների, առանց AI-ի կողմից ստեղծված զգացողության:
Ես տեղայնացնում եմ.
- Կոճակներ, հուշումներ, մենյուներ, հավելվածի հաղորդագրություններ
- Երկխոսություններ, համակարգային հաղորդագրություններ, ներածական հոսքեր
- Խաղի հրահանգներ, UI տեքստ գործիքների կամ հարթակների համար
Բոլոր թարգմանությունները ձեռքով են և մշակութային առումով հարմարեցված, հիմնված են համատեքստի և արտադրանքի նպատակի վրա, ոչ թե պարզապես թարգմանված:
Փաթեթներ:
- 400 բառեր, որոնք իդեալական են հիմնական UI տարրերի համար
- 1200 բառերով ամբողջական հոսքեր, ընտրացանկեր, երկխոսություններ
- 2400 բառ հավելվածի/խաղի բովանդակություն կամ ամբողջական UI հավաքածուներ
Ես առաջարկում եմ.
Ձեռքով տեղայնացում՝ առանց AI-ի
Համահունչ տերմինաբանություն
Գերմանական բնիկ տոնայնություն և UX իրազեկություն
Ունե՞ք ավելի շատ բովանդակություն կամ հատուկ ձևաչափեր: Պարզապես գրեք ինձ. ես ուրախ կլինեմ օգնել:
Այս Zinn-ը կներառի (Արագ աշխատանք)
Պարզ UI տարրերի համար, ինչպիսիք են կոճակները, գործիքների հուշումները, կարճ մենյուները կամ հավելվածի ներսում հաղորդագրությունները:
Առաքում: 1 օր
Վերանայումներ. Ոչ մի
Ներառում է:
• Սրբագրում
• Փաստաթղթերի ձևաչափում
Թարմացման տարբերակներ
Ընտրեք թարմացման հավելում՝ ավելի շատ հնարավորություններ ստանալու համար:
| Առանձնահատկություն | Հիմնական | Բարձրացնել թարմացումը | Պրեմիում թարմացում |
|---|---|---|---|
| Առաքում | 1 օր | 2 օր | 3 օր |
| Վերանայումներ | Ոչինչ | Ոչինչ | Ոչինչ |
| Սրբագրում | ✓ | ✓ | ✓ |
| Փաստաթղթի ձևաչափում | ✓ | ✓ | ✓ |
Zinner Որակի Երաշխիք
Յուրաքանչյուր Zinner վերանայվում և հաստատվում է հարթակին միանալուց առաջ:
Բոլոր ծառայություններն ապահովված են մեր որակի ապահովման պարտավորությամբ:
Ձեր վճարումը պաշտպանված է մինչև առաքված աշխատանքը հաստատելը:
Լրացուցիչ տեղեկություններ
Զրուցեք մեզ հետ
Հաճախ տրվող հարցեր
Ես մասնագիտացած եմ UI տեքստի, հավելվածի հաղորդագրությունների, ներդրման հոսքերի, համակարգային հուշումների, սխալների հաղորդագրությունների, հուշումների և ինտերակտիվ տարրերի տեղայնացման մեջ՝ այն ամենը, ինչ ձեր օգտատերերը տեսնում և փոխազդում են։ Ես աշխատում եմ հավելվածների, խաղերի, գործիքների, հարթակների և SaaS ապրանքների վրա։
Այո – եթե ձեր բովանդակությունը ներկառուցված է UI-ում կամ ցանկանում եք, որ լեզուն համապատասխանի դասավորությանը, ես ուրախ կլինեմ աշխատել սքրինշոթերի, Figma տեսքերի կամ մոկապների հետ։ Պարզապես վերբեռնեք այն, ինչ ունեք, և ես կապահովեմ, որ թարգմանությունը աշխատի համատեքստում։
Այո՛։ Ես աշխատել եմ թվային գործիքների, կրթական հարթակների և էլեկտրոնային առևտրի ինտերֆեյսների հետ։ Եթե ձեր արտադրանքն ունի UI, որը պետք է բնիկ զգացվի գերմանացի օգտատերերի համար, ես կօգնեմ ձեզ հասնել դրան՝ ճիշտ տոնով, կառուցվածքով և մշակութային հարմարեցմամբ։
Պարտադիր չէ, բայց եթե ունեք բառարան, ձայնի տոնի փաստաթուղթ կամ բրենդի ուղեցույցներ, ես սիրով կհետևեմ դրանց: Եթե ոչ, ես կհարմարեցնեմ տոնը՝ հիմնվելով ձեր թիրախային լսարանի և ապրանքի տեսակի վրա:
Բացարձակապես։ Եթե ձեզ անհրաժեշտ է կրկնվող տեղայնացում նոր հավելվածի գործառույթների կամ թարմացումների համար, ես ուրախ կլինեմ ձեզ հետ երկարաժամկետ աշխատել։ Առկա են անհատական առաջարկներ և փուլային պատվերներ։
Տեղայնացումը միայն բառերի թարգմանությունը չէ. այն այն մասին է, որ լեզուն ինտուիտիվ և օգտագործողի համար հարմար լինի: Ես հաշվի եմ առնում հստակությունը, տոնը և հոսքը, որպեսզի օգտատերերը կարողանան բնականաբար նավարկել ձեր հավելվածում կամ ինտերֆեյսում: Ահա թե ինչ նկատի ունեմ UX-ի իրազեկվածության տակ. դա լեզու է, որը բարելավում է փորձը:
Հաճախորդների ակնարկներ
Տեսեք, թե ինչ են ասում մեր հաճախորդները այս Zinn-ի մասին
Հեշտ հաղորդակցություն և շատ արագ թարգմանություն իմ գերմանական տեքստերի անգլերեն:). Ես շատ բավարար եմ:
Մենք Նեյլին երկու անգամ վարձել ենք մեր արտադրանքը տեղայնացնելու համար, և երկու դեպքում էլ նա արագ և պրոֆեսիոնալ կերպով մատուցել է գերազանց ծառայություն: Նեյլը ակտիվ է իր հաղորդակցության մեջ, ունի խորաթափանց մեկնաբանություններ, երբ քննարկում է, թե ինչպես կհայտնվի տեքստը գերմանախոսներին տվյալ համատեքստում, և նրա հետ աշխատելը հաճույք է: Մենք անպայման կվարձենք նրան երրորդ անգամ, երբ անհրաժեշտություն առաջանա:
Միայն մուտք գործած հաճախորդները, ովքեր գնել են այս ապրանքը, կարող են ակնարկ թողնել:







